10 dicas de pronúncia de espanhol

Depois de 1 ano e meio morando na Espanha, pude fazer grandes progressos em relação ao domínio e, principalmente, à pronúncia de espanhol. Minha história com esse idioma começou em 2013, quando fui para o México de intercâmbio. Eu tinha domínio básico, já que tinha estudado espanhol nos dois últimos anos do ensino médio, além de ter feito um curso iniciante intesivo no meu primeiro ano de USP.

Do intercâmbio ao DELE

Quando voltei do México, matriculei-me em algumas disciplinas optativas da grade do espanhol, já que eu estudei Letras - Inglês e Português e tinha essa possibilidade. No fim de 2013, consegui alcançar meu objetivo de ter um diploma de proficiência, e escolhi o DELE (Diploma de Español como Lengua Extranjera) do Instituto Cervantes.

Dicas sobre a pronúncia do espanhol

Com os conhecimentos de linguística, fonética, gramática etc. que adquiri na faculdade, e com as minhas duas experiências em países onde se fala espanhol (México e Espanha), decidi que uma boa forma de comemorar meu 1 ano e meio de Espanha é compartilhando meus conhecimentos sobre a língua.

Para isso, preparei este texto com 10 Dicas de Pronúncia de Espanhol para Brasileiros! Continue lendo para saber mais!

 



1. O L não tem som de U

Provavelmente falar o L com som de U é o que mais entrega que você é brasileiro tentando falar espanhol. Tenha atenção à presença dessa letra no meio e no final de palavras e tente pronunciá-la mais ou menos como no português de Portugal.
 
Exemplos de palavras:
  • NORMAL, e não "normau"
  • ALGO, e não "augo"


2. O Z, o CE/CI e o S

O Z seguido de qualquer vogal tem uma pronúncia bastante peculiar em quase todo o territória da Espanha, e o mesmo acontece com o C seguido de I ou de E.
 
Fica um pouco difícil representar esse som ortograficamente, mas se você conhece a pronúncia do inglês, o som é igual ao do TH na palavra "think" (um som entre um T e um S, explicado de forma bem simplificada).
 
Lembrando que o Z nunca será com som "zumbido" igual no português. Muitas vezes a impressão que dá é que quem fala espanhol não diferencia Z e S (na América Latina, por exemplo, ambas letras soam como o S brasileiro).
 
Exemplos de palavras (na grande maioria da Espanha)
  •  ZARAGOZA ("Saragosa") - esses Zs, quando falados, são marcado com a língua enconstando nos dentes superiores.
  • CIUDAD ("siudad") - esse C, quando falado, é marcado com a língua enconstando nos dentes superiores.


3. Atenção à pronúncia do E, do O e do A 

No português temos a opção de abrir, fechar e nasalar essas vogais, mas no espanhol elas são sempre abertas, como se sempre tivessem um acento agudo. 
 
Exemplos:
  • ANA ("Áná" e não "Ãna") 


4. E não vira I e O não vira U no fim de palavras

Na pronúncia natural, em português do Brasil (e também no português europeu) tendemos a reduzir as vogais E e O que são faladas como I e U respectivamente. Isso nunca acontece no espanhol. Sempre pronuncie cada vogal do jeito que ele é chamada.
 
Exemplos:
  • RIO DE JANEIRO (dizemos algo como "riu di janeiru", mas em espanhol seria "rio de rraneiro", com as vogais "puras"). 


5. Quando o G e o J têm som de "R/RR" 

A pronúncia do G e do J é provavelmente o que mais chama atenção em espanhol pois varia bastante se comparado ao português. Por sorte é um som com o qual estamos acostumados: soa como a letra R no começo de palavras, como na palavra "rei", ou como os dois erres na palavra "carro".

Portanto, temos de lembrar desse som em espanhol quando vemos as combinações de JA, JE, JI, JO e JU e de GE e GI.

Exemplos:

  • GENTE (em espanhol fica "rrente", para quem é nordestino, essa pronúncia é comum em algumas partes da região) 
  • JOYERÍA (em espanhol fica "rroieria")


6. T de gaúcho e D de nordestino 

Se você é gaúcho ou nordestino, talvez não tenha muita dificuldade com essas pronúncias, mas para o pessoal do sudeste e centro-oeste do Brasil, esse é outro ponto que entrega na hora que você é brasileiro.  
 
Acontece que, como eu que sou paulistana, muitas pessoas no Brasil estão acostumadas a dizer a palavra TIA como "txia" e DIA como "djia". Em espanhol, o T com E e com I sempre soa como um T normal, sem essa interferência, e o mesmo acontece com o DE e DI.

Sabe aquela famosa frase para imitar gaúcho: "Leite quente dá dor de dente"? Ela é perfeita para treinar a pronúncia do T em espanhol.

Exemplos: 
  • TIO (em espanhol é "tio", e não "txiu")
  • DIARIO (em espanhol é "diario" e não "djiariu") 


7. Afinal, o LL não é igual ao LH? 

Não necessariamente. Em algumas regiões da Espanha, como Castilla y León, realmente o LL espanhol se assemelha ao LH português, mas aqui na Espanha é possível ouvir variações na pronúncia que ficam entre um som de I e um de de DJ
 
Por exemplo: para CALLE você poderá ouvir coisas como "calhe", "caie" ou "cadje" dependendo de onde esteja. 


8. B e V são iguais 

E não tem muito segredo quanto a isso. Para VACA diga "baca", para VER diga "ber" e por aí vai... 


9. O "R" 

Bom, o R... O R é um pesadelo para muita gente que não é capaz de diferenciar o som de quando ele é duplo e de quando ele é simples. Por exemplo: PERO x PERRO.
 
O que posso dizer é que na primeira palavra, PERO (que significa "mas", "porém"), o R tem a mesma pronúncia que nós usamos na palavra CARO do português.
 
Já para a segunda palavra, PERRO (cachorro), você precisa incorporar o Galvão Bueno dizendo "RRRRRoooonaldiinho", tremendo a língua mais vezes. A pronúncia é mais ou menos essa... xD 


10. Sílabas mais fortes das palavras 

A última dica não se trata se unidades sonoras, mas de palavras em si. Outro ponto de atenção que brasileiros devem ter ao falar espanhol é ao fato de que algumas palavras tem sílabas tônicas diferentes em espanhol, por mais que sejam escritas iguais que em português.

Alguns exemplos (a parte em destaque é a sílaba "mais forte" na hora de pronunciar cada palavra): 

  • ALERGIA (pt) X ALERGIA (es)
  • HEI (pt) X HEROE (es)
  • ATMOSFERA (pt) X ATMÓSFERA (es)
 
 
Gostou de saber tudo isso? Conhece outras diferenças entre as línguas? Se você tiver interesse em ver mais comparações entre português e espanhol, pode seguir a minha página de ensino de português para hispanofalantes no Facebook.

Comentários

Postagens mais visitadas