5 expressões em espanhol que você nunca usará na Espanha


Quando aprendemos uma língua sem estar no país onde ela é falada, é comum que os livros didáticos tragam algumas expressões que, apesar de existirem e fazerem sentido, não são realmente usadas pelos falantes nativos.

Se a língua que você aprendeu, ou está aprendendo, é o espanhol, e se o seu plano é visitar a Espanha para, finalmente, pôr em prática todo seu conhecimento, saiba que algumas expressões em espanhol é melhor nem serem usadas por aqui. Quer saber quais são? Veja abaixo.

1. Hola, ¿qué tal?


Acho que essa saudação é mundialmente conhecida como típica da Espanha, mas eu RARAMENTE escuto alguém falar isso por onde vivo (na Andaluzia, sul da Espanha). Quando encontram uma pessoa ou quando chegam em algum lugar, os espanhóis costumar dizer:
  • Hola
  • Hola, ¿como estás?
  • ¿Qué pasa?
  • ¿Qué? ¿Como te vas?
  • ¡Buenos días! / ¡Buenas tardes! / ¡Buenas noches!
Mas se você quer ser fiel ao jeito de cumprimentar dos nativos, diga apenas "¡Buenas!". Eles SEMPRE usam essa expressão, não importa se é manhã, tarde, noite, se entram em um banco ou na sala de aula, se estão falando com amigos ou com desconhecidos.

2. Mucho gusto



Muitas vezes apredemos que "mucho gusto" é a forma de dizer "prazer em conhecê-lo" em espanhol. 

Eu acho que essa expressão até é comum na América Latina, mas, quando se trata da Espanha, o que as pessoas mais usam é "Encantado(a)" ou "Encantado(a) de conocerte".

3. ¡Andale!



Essa expressão na verdade é usada no México, na Espanha NUNCA a ouvi. Aqui, uma palavra similar que você pode escutar é o "¡Anda!", que serve para concordar com algo que você diz, ou para reagir positivamente diante de alguma informação inesperada.


4. Almuerzo/almozar


NINGUÉM usa essas palavras, sério. Até os próprios espanhóis têm dificuldade com a pronúncia desses termos.

Para fazer referência à refeição que nós brasileiros comemos ao meio-dia (e que na Espanha costuma ser lá pelas 3h ou 4h da tarde) a palavra usada é, simplesmente, comida! E se precisar usar o verbo, use comer: "a la hora de comer" ou "a la hora de la comida", por exemplo.

5. Hasta la vista


Tirando no filme do Exterminador do Futuro, eu NUNCA ouvi essa expressão ser usada. Nem no México, nem na Espanha, que são os dois países de fala hispânica onde já estive.

Para se despedir o mais comum é o ¡Hasta luego!, o ¡Adiós! ou o ... ¡Chao! Siim! Essa palavra originalmente italiana ("ciao") que usamos em português ("tchau") também é comum na Espanha.

Ah, e sobre o "Adiós", ele pode ser usado como o nosso "Oi" em um contexto específico: quando cumprimentamos alguém que está passando. Sabe quando vemos uma pessoa conhecida, não vamos parar para conversar com ela, mas queremos acenar para ela? Pois é! Nessa situação não diga "Hola, Fulanico!", e sim "Adiós, Fulanico!".

Quer continuar aprimorando seu domínio de espanhol? Veja também meu texto com dicas sobre a pronúncia dessa língua!

Comentários

Postagens mais visitadas